Part of: Poetry Translation Workshops 2018: January - March Season Pass Translating Korean poet Kim Seung Hee with Brother Anthony
The Poetry Translation Centre
We are excited to welcome Korean translator Brother Anthony to work with the Poetry Translation Centre for the first time. Brother Anthony is a respected translator who has lived in Korea since 1980. He is retuning to the UK to reading with the poet Ko Un at the StAnza Festival in St. Andrews. He will be introducing us to the work of Kim Seung Hee, a widely admired feminist surrealist poet.
There is no need to know the language being translated, just come along!
Kim Seung Hee (b. 1952) is a celebrated Korean poet. Her career began in 1973. In addition to ten volumes of poetry she has published two volumes of fiction. She is widely admired as a feminist surrealist and has received several major awards. Her volume Pots Bobbing was published in English as Walking on a Washing-Line (Cornell EAS).
Brother Anthony of Taizé was born in Cornwall in 1942, He studied European literature for 9 years at the University of Oxford. A member of the Community of Taizé since 1969, he has been living in Korea since 1980. He is now an Emeritus Professor of Sogang University (Seoul) and a Chair-Professor at Dankook University. A prolific translator, since 1990 he has published over 40 volumes of translations of Korean literature.
Clare Pollard is an award-winning poet and the editor of Modern Poetry In Translation. As a writer, Clare is very concerned with bearing witness to the times in which we live. Her work has frequently engaged with contemporary concerns. Her third collection Look, Clare! Look! (2005) was made a set text on the WJEC A-level syllabus. Her latest collection is Incarnation (Bloodaxe, 2017).