Beloved by Asha Lul Mohamud Yusuf is a passionate love poem! It is a jiifto, one of the many Metric forms of Somali poetry made up of short lines.
‘With a Red Flower’ by Azita Ghahreman from Iran. The poem is read first in translation by Maura Dooley and then in Farsi by Azita. Translated by Maura Dooley & Elhum Shakerifar.
Listen to ‘Self-Misunderstood’ by Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ read in English translation by W N Herbert and then in Somali by Gaarriye.
‘Orphan’ by Asha Lul Mohamad Yusuf from Somalia/Somaliland. The poem is read first in English translation by Clare Pollard and then in Somali by Asha.
‘Every woman knows her own tree’ by Bejan Matur was translated by Canan Marasligil and UK poet Jen Hadfield, published in ‘If This is a Lament’.
‘Spell for September’ by David Huerta from Mexico. The poem is read first in English translation by Jamie McKendrick and then in Spanish by David himself.
Three short poems by Kurdish-Turkish Poet Bejen Matur, translated by Canan Marasligil and UK poet Jen Hadfield. The poems are ‘Dead Sun’, ‘There is no Sun’ and ‘Truth’.
‘Desolation’ by poet Partaw Naderi translated by Sarah Maguire & Yama Yari. “We say poems are part of our mother’s milk” Partaw says “and that all of our culture came through poetry.”
‘But’ is by Farsi poet Azita Ghahreman. The English translation was prepared collaboratively by poet Maura Dooley and translator Elhum Shakerifar. Azita and Maura read the poem.
‘The Bridal Veil’ by Shakila Azizzada, was translated by Zuzanna Olszewska and Mimi Khalvati. The poem is read in English by Mimi Khalvati and then in Dari by Shakila herself.
This week’s poem is ‘Directions’ by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by the poet Choman Hardi.
‘Amazement’ by Somali poet Maxamed Ibraahin Warsame ‘Hadraawi’. The poem is read first in English translation by WN Herbert and then in Somali by Hadraawi.
Showing 13 to 24 of 79 podcasts.
Page 2 of 7 pages: