Listen to ‘Letter’ by Azita Ghahreman from Iran. The poem was translated from Farsi by poet Maura Dooley and BAFTA nominated producer and programmer Elhum Shakerifar. Enjoy the recital of this poem here.
Listen to ‘Beauty’ Afghan poet Partaw Nader translated from Dari by Yama Yari and Sarah Maguire and read Partaw Nader describe being ‘overwhelmed by indescribable joy’ upon finishing a poem.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
This week’s poetry podcast is ‘With a Red Flower’ by Azita Ghahreman, translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar. Read translator Elhum Shakerifar on translating Azita Ghahreman.
Noshi Gillani’s choice of complex imagery and ideas made translating her poems into English extremely difficult. Read Nukhbah Langah’s essay on translating Noshi Gillani’s poems from Urdu.
Reza Mohammadi - widely regarded as one of the most exciting young poets writing in Persian today. He studied Islamic Law and Philosophy in Iran before obtaining an MA in Globalisation in London.
‘From this Light’ is by the wonderful Mexican poet, Coral Bracho. Coral is a poet unusually sensitive to light. Many of her poems are concerned with registering the delicate textures that light produces.
‘Back Again’ was written by Tajik poet Farzaneh Khojandi. This poem was translated into English by Narguess Farzad and poet Jo Shapcott. Listen to the poet and translators recite the original and translated poems here.
‘Emigrant’ was written by the poet Corsino Fortes from the Cape Verde Islands. It was translated into English by Daniel Hahn and Sean O’Brien. Listen to the poet and translators recite the different versions of this poem here.
Listen to ,Illegal Immigrant, by Dari poet Reza Mohammadi translated by Nick Laird and Hamid Kabir and read about how Nick Laird found his way into his translations by listening to Reza read his poetry.
David Huerta’s love poetry captures the poignancy of moments that anchor our existence only briefly. In ‘Prayer’, he calls for the preservation of a moment ‘here now among us’. Listen to the recital of original and translated poems here.
Al-Saddiq Al-Raddi is not a ‘political’ poet. He eschews the term. He is a lyric poet. His poetry gains a political charge simply because he writes affirming, joyful poetry that dictators find so troubling. Listen to the recital here.
Showing 85 to 96 of 97 podcasts.
Page 8 of 9 pages: