Listen to ‘The Bridal Veil’ by Shakila Azizzada, translated by Mimi Khalvati and Zuzanna Olszewska. Shakila Azizzada is a very musical poet, tender and intimate, but also uncompromising in her political poems.
Listen to ‘Taste’ by Caasha Lul Mohamud Yusuf and read how working on these translations made her poet translator Clare Pollard want to ’ tear up a lot of mainstream English poetry’s ‘rules’
Listen to ‘Death of a Princess’ by Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ from Somalia. Read, poet David Harsent’s reflections on translating Gaarriye for Poetry Translation Centre’s 2005 World Poet’s Tour.
This week’s poem podcast is ‘Small Fox’ by Al-Saddiq Al-Raddi. The PTC and Bloodaxe Books published Al-Saddiq Al-Raddi’s first English language collection entitled ‘A Monkey At The Window’ in 2016.
‘Happy Valentine’ by Persian poet Azita Ghahreman is the ultimate Hate Poem. Translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar this poems can be deployed to end any relationship.
Mohan Rana’s poetry has a magnetic quality. Despite its philosophical profundity, they remain vividly accessible and relatable. His themes are universal and they are conveyed through resonant images.
‘The Evening News and the Roof of the World’ by Hindi poet Mohan Rana and translated by Bernard O’Donoghue. Here you can listen to Rana and O’Donoghue.
This week’s podcast is ‘The Poem Tree’ by Abdellatif Laabi from Morocco. The poem is read first in English translation by Andre Naffis-Sahely and then in French by Abdellatif himself.
Listen to ‘Beauty’ Afghan poet Partaw Nader translated from Dari by Yama Yari and Sarah Maguire and read Partaw Nader describe being ‘overwhelmed by indescribable joy’ upon finishing a poem.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
This week’s poetry podcast is ‘With a Red Flower’ by Azita Ghahreman, translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar. Read translator Elhum Shakerifar on translating Azita Ghahreman.
Noshi Gillani’s choice of complex imagery and ideas made translating her poems into English extremely difficult. Read Nukhbah Langah’s essay on translating Noshi Gillani’s poems from Urdu.
Showing 85 to 96 of 104 podcasts.
Page 8 of 9 pages: