by Kajal Ahmad
The literal translation of this poem was made by Choman Hardi
The final translated version of the poem is by Mimi Khalvati
In film there is established genre called : Neorealism.
I have not seen any genre in poetry so far.
Birds composed by Kajal just reflects the traits of neorealism.
I am not so confident in translatiaon. I could only transliterate this poetry from English to my mother tounge Bangla (popularly known as Bengali).
It would be nice if I could any anthology of the Poet.
Could anyone help me to find out the details of the publishers so that I could go to buy the anthology?
Can I have the email id of the Poet ?
With all the best wishes of this site organizers.
Warm wishes to the Poet.
It's a poem about the very existence of the people of Kurds. The poem perfectly reveals their own characteristics. I liked it very much. Thank you Kajal for such a different poem. Credit goes to translator as well as the people involved with this site. I will try to translate it in my own language Bangla.
Enjoy the life.
A nice poem very good
I love this poem very much, kajal writes so passionate in this poem how the kurds are like birds so strong and free they dont make nest they travel because they are fighters
Listen to a reading of this poem in English and the original language on the player below or download it to keep (MP3).
Watch a video of the original and final versions
This poem features in one of our podcasts
© Poetry Translation Centre 2004-2013