Horizon

by Al-Saddiq Al-Raddi

You will always go back to work
As long as the sun rises to wash the streets
From the deception/treason of the night and gather perfidies/treacheries
From between gravel/pebbles and debris/rubbish
Always you will walk among people absent-minded
Always with raised head
Deride of/ mocking/bent eyes and lips
That draws falseness/deceit on its corners
Every day - in the same alleys
You intone/sing or throwing greetings
You meet all those whom you know at once (they are all together) writing their songs/odes with their steps
Or hanging their dreams/aspirations/ on the walls
You reveal to them the secret of the day
And they do what is left
They depart until another rise [meaning sun rise and until they also rise themselves]
Preserving festivity between their fingers
On the walls there is the grease of affection
On the windows of the young maidens
Slips of apologising papers /slips of papers for apologies) and songs
And on your mouth there is a shining/radiant/smile
A desire to return home after work
But, before the sun rises again
Or they return from the horizon of martyrdom

The literal translation of this poem was made by Sabry Hafez

The final translated version of the poem is by Sarah Maguire

Comments

No comments have been made on this poem yet! Why don’t you start us off?