The Breeze Rewrites
Now that the breeze has learnt to write
She can choose to rewrite autumn as spring
To redefine spring as waiting
Now that the breeze has learnt to write
She can transform the urge to travel into a curse
And curse those sticking to a faithful path
Now that the breeze has learnt to write
Coming together is described as moving apart
Love, portrayed as a weakness
A tree, something that cannot give shade
Now the breeze can extinguish our lanterns
Give credence to dusk, dismiss unreliable dawn
Oh all you who teach the breeze to write!
Now that the breeze has learnt to write
The literal translation of this poem was made by Nukhbah Langah
The final translated version of the poem is by Lavinia Greenlaw
Listen to a reading of this poem in English and the original language on the player below or download it to keep (MP3).
Other poems
Other Poems
© Poetry Translation Centre 2004-2013

Comments
No comments have been made on this poem yet! Why dont you start us off?