The Moon Is High
by Toeti Heraty
Bulan tinggi di langit
Ini kali bukan bulan sabit
di pulau Gilimeno, di pasir pantai
di seberang pengalaman, tangan
yang luput menggapai
Bulan tinggi di langit
memang putih bulat genderang
bertalu, bercak perak cemerlang
cemara berderap, ombak berderai
nafsu hidup, cinta makna
keping-keping yang perlu
dirangkai
Bulan tinggi di langit
madu Sumbawa di Mataram!
tanya-jawab menyentuh sengit
bulan madu yang geram
dalam senandung kesenjangan
bila tivi sudah mati, percakapan
terhenti, bila perahu sudah karam
Ini kali kau memang mahir
mengulur tali tambang penyelamat
dari pulau ke pulau, aku
tenggelam belum, terapung tidak
tanpa jangkar tertambat
The literal translation of this poem was made by Ulrich Kratz
The final translated version of the poem is by Carole Satyamurti
Notes
Larik pertama lagu tahun tiga puluhan: the moon is high/
the sky was blue/and here am I/but where are you.
© Poetry Translation Centre 2004-2012

Comments
No comments have been made on this poem yet! Why dont you start us off?