A Lost Button

by Fatena Al-Gharra

The front of the shop appears pale/dim/dull this morning
The passers by are going far from the coloured dresses
The mirrors are arranged/are lined up/line up on the pavement awaiting faces
No faces furnish/cover/spread out in the passageways/alleys yet
Slumber/somnolence invades the sticky palms of the passers by
On its/his own a single shirt
Appears on the path gaping a mouth to the distance [perhaps ie wide open]
Which thorn threw you in the path of the mirrors? [bold type as in original]
The morning rises up from eyelids heavy with those who revolve/wander around nothing
On its/his own he/it who knows their face
On its/his own
And on their own they ladle/scoop the coming enjoyment/deliciousness from the details of the haggling/bargaining
It/he drowns in the anticipation ??? [laatin] he did not know the value of a thing
It/he did not know how to suck/soak up/lap up the lust/lewdness/desire from a lost button
In the half hidden behind the number written/recorded/registered in the distant void
He fumbles for/gropes for/feels the button itself and lets out his sighs
When her hand crossed the glass front and she discovered its absence
The images of the passers by vanished/dwindled in the gloom/darkness of her fresh/tender absence/disappearance
She [is] the freshness always the secret of the disappearing/falling/disintegrating blaze/glitter in the glass front.

The literal translation of this poem was made by Anna Murison

The final translated version of the poem is by Sarah Maguire

Comments

No comments have been made on this poem yet! Why don’t you start us off?