The Colour of Water

by Mohan Rana

Rain falling, day after day,
as if trying to clean off
our permanent stains,
but all it does is discolour
this well-worn shirt,
and wash the memory
of all the passing seasons
from the walls.

This is not summer
nor autumn nor winter:
sometimes I recognize myself,
then forget.

Maybe after so much rain
all colour will be washed out
and my shirt then be the colour of water.




The literal translation of this poem was made by Lucy Rosenstein

The final translated version of the poem is by Bernard O'Donoghue


  1. December 25th, 2014 at 2:20 pm

    Sheikhsalimibrahim says:

    So amazing and flowery poem!!!!

  2. May 27th, 2014 at 3:40 pm

    Paola says:

    What a beautiful poem.  Something soothing, whilst also sad, in these words.  I can understand, though cannot grasp in its entirety.

  3. March 21st, 2014 at 3:19 pm

    manisha says:

    it is a really nice poem

  4. January 12th, 2014 at 1:12 am

    Jennifer says:

    Perceptive piece!

  5. October 21st, 2013 at 3:08 pm

    stikeve says:

    great poem. it helped me  in hindi project

  6. October 21st, 2013 at 3:06 pm

    stikeve says:

    realy helped me with project on hindi

  7. November 23rd, 2012 at 7:01 pm

    Nicky says:

    Mmmm very nice, I like this poem! thank you Mohan 


  8. March 13th, 2012 at 11:40 pm

    Dilip says:

    Very nice poem Mohan  short yet meaningful...

    शायद कोई रंग ही ना बचे किसी सदी में इतनी बारिश के बाद 
    यह कमीज तब पानी के रंग की होगी !

    Its nice to understand with you..