by Al-Saddiq Al-Raddi

as though lifted on fingertips -
and yet waves have no fingers
Her desire
structures the water -
and yet waves have no structure

In the split second
between crest and collapse
the world is created
and the world is annulled
without end

The literal translation of this poem was made by Atef Alshaer

The final translated version of the poem is by Sarah Maguire


  1. November 22nd, 2011 at 2:01 pm

    Mohamed Fuhaad Tarawallie says:

    the poem is very much touching and interesting but i would like the poet to make the vowels more clearer so that we can read the the arabic version of the poem.

    shukran jazilan.