I Crossed
I have crossed continents to reach Africa
But the day never came
when mountains were hills
when rivers were streams
that could be leapt over
I have not reached you my love
You are a distant star
It's as though a wall of darkness
has risen up between us.
When I grasp you, my hands grasp nothing
but a corpse that died with no justice
as if I cradled a stone veined with my blood
in a house flooded by a storm
that stands alert through the night
and is marooned in the morning
waiting by the road.
The years have stretched between us: blood and fire
the bridges I tried to cross turned into walls
and you, you have sunk to the bottom of the sea
so I couldn't touch you.
Oysters have skinned me, slicing the veins in my arms
And I call out:
You, Africa
the love of my soul
friend of maggots and darkness
I have wandered many years searching for you
and my journey has never stopped
you who have covered yourself in death your whole life
I have crossed continents to reach Africa
but the day never came
when those bridges could be crossed.
You who sleep by my side
are like a distant star in the sky
a door bolted from inside
And I stand outside
I wait in the cold.
The literal translation of this poem was made by Katriina Ranne
The final translated version of the poem is by The Poetry Translation Workshop
Notes
This was the first of three poems by Alamin Mazrui that we translated in our workshop and it was by far the most difficult and time-consuming - no doubt because it concerns the poet's troubling and painful relationship with Africa.
The poem is written in that very familiar tradition of addressing a country as though it were the beloved. And so Africa becomes personified as 'a distant star' walled up behind impenetrable darkness.
One of the most complicated lines to translate was 'as if I embraced my blood in a stone/rock', in Katriina's literal - simply because it's such a strange image. But once we came up with 'veined' as a way of desribing the blood in the stone, the line fell into place.
© Poetry Translation Centre 2004-2013

Comments
No comments have been made on this poem yet! Why dont you start us off?