a shadow always follows behind me
by Yao Feng
a shadow always follows behind me
with my file wrapped inside
I don't know who compiles it
and I don't know what it says
but given my shaky future I can guess
that in the file, I am an ungrammatical sentence
repeatedly corrected by a hooded man
until I fire a shot at the shadow
The literal translation of this poem was made by Chenxin Jiang
The final translated version of the poem is by The Poetry Translation Workshop
Notes
This poem is untitled in its original version. Because of the way our website is set up, we've had to add the first line as a title.
© Poetry Translation Centre 2004-2013

Yao Feng says:
Thanks for your works.Here is another version of this poem
at the plenary meeting
three thousand right hands are raised
at the same level
like a lawn trimmed by a mower
a spring swallow
opened its scissors tail
flew past above my arm
I gave out a sad, shrill cry
Translated by Hilda Tam and Kit Kelen