A Feather

by Shakila Azizzada

for Sepideh 

Just as my dream
hears the sound of your steps,
that's when you enter
quietly, quietly on tiptoe.
You crawl under the sheet
like a kitten, your eyes
drinking me in.
Asleep or awake,
you lap the silk of my dreams.
In the moment it takes
to put your arms round my neck,
you're fast asleep on the pillow.
And I, half-asleep, half-awake,
just when I am drained of dreams,
am filled with you and replenished.

The literal translation of this poem was made by Zuzanna Olszewska

The final translated version of the poem is by Mimi Khalvati


Sepideh: the poet's daughter.


  1. November 26th, 2014 at 3:53 am

    ali says:

    Hi like it & it's really intersting

  2. January 29th, 2013 at 8:06 pm

    aslam says:

    hi dear friend hope ur fine and i have read all of ur peom and i like it and dear if u can send me some more poem in dari i will be very thankfully from u by take care wish u best waiting for ur reply

  3. September 12th, 2012 at 2:45 pm

    shehnaz says:

    Beautiful and wonderful :) 

  4. May 17th, 2012 at 2:24 pm

    Mary Robinson says:

    A beautiful tender poem. I heard Shakila read this and other poems at Grasmere with Mimi Khalvati reading the English translations. Absolutely brilliant. A great privilege ot hear Shakila and Mimi.