by Abdullah al Ryami

I take things lightly
that perhaps are heavy.
For example, I know I'm the gap between two pavements,
yet I cross it as fast as I can — why?
And because I take risks with my voice,
I trip on air.
And the first bead of sweat that trickles down my forehead
drowns me.
I take things lightly
that I know to be heavy.
This is the truth.
Yet I am nothing but an illusion —
a lantern
lost in a forest.
And whoever comes across these words
will find a large stone.
You can easily
throw it in my face.

The literal translation of this poem was made by Anna Murison

The final translated version of the poem is by The Poetry Translation Workshop


  1. September 4th, 2012 at 9:40 pm

    ruchi rana says:

    quite liked the the simplicity of poem n yet the highlight of the poem is 8th line in which one can exactly notice the irony n contrast been made when u mentioned dat i small drop drowns u. simple words hiding very contemplative meanings within them ... nyc poem short n artistic

  2. July 10th, 2010 at 1:55 pm

    riya says:

    hmmmmmmm, nice poem