Black Poplars

by Pedro Serrano

Towering,
green height on blue,
scraping, climbing the air.
Each one makes its own ascent,
hair to the wind,
its own prayer.
They emerge from the greenest mass,
articulating themselves,
wilful filaments in air.
Calm, proud,
centred on their crowns,
flickering, almost immaterial.
They tremble with fear,
each leaf, each branch
a silken mane, vertical.
God's legions, poets
of discipline or of exhaustion,
brushstrokes of blue, green jaguars,
Cut-outs of water, virtual reflections,
totems of glass.

The literal translation of this poem was made by Gwen MacKeith

The final translated version of the poem is by Sarah Maguire

Comments

  1. October 9th, 2009 at 2:03 pm

    remolinos says:

    beautiful translation. great the way you create real poetry in english. I'm starting a translation blog of Spanish/Portuguese/English poetry. Check it out at braveangel.wordpress.com. expert advice most welcome!!