I Go Bodiless
incorporeal I walk/stroll/ride/parade/avenue from the sun
to the shady
water music in living shadow
I cross/go through the tapering/sharp vagina
which guides me from blindness to light
under the high sonorous/resonant dome
in this colossal/splendid pretense/semblance/mock of nest
I meticulously/thoroughly register/search/inspect my body
I touch the marine stomach with my stomach
I poke/jab my feelings
I am living
The literal translation of this poem was made by Gwen MacKeith
The final translated version of the poem is by The Poetry Translation Workshop
© Poetry Translation Centre 2004-2012

Comments
No comments have been made on this poem yet! Why dont you start us off?