by Pedro Serrano

Gripping wires like clothes pegs,
small seagulls made of wood,
agile and tiny against the brutal blue,
bound to midday, they fall, one then another,
moving clothes, arms, smiles,
white breasts, black hoods,
pointed wings aligned, minimal agitation,
until they all fly off but one -
which takes wing then flits back,
like a swift goodbye,
breaking free of the morning.
The wires stay put, the sky in intense abandon,
like a Sunday village wedding,
then it's done.

The literal translation of this poem was made by Gwen MacKeith

The final translated version of the poem is by Sarah Maguire


No comments have been made on this poem yet! Why don’t you start us off?