Poems

Among These Ruins

This hotel is an old school,
you can feel it, though time has passed.
Despite the broken-down walls,
the smashed spaces.  The people who live here
seem to be passing through.  A few hours
each day.  A few months.
Perhaps
they do have their own rooms,
but they seem to be constantly on the move.
I have been looking for my own room for some time among these ruins.
I couldn't say how long, but now
I've come out into what must have been a garden
or some back terrace.
From here, all the spaces are back to front.
Perhaps I will recognize the look of my room
by its own back.  Or from it, perhaps, I will catch
some sound.

Share this poem

view comments

Comments (11)

acadamia do importador

Importando Por Um Preço Justo
A verdade é que nos EUA essas mesmas roupas saem até 4 ou 5 vezes mais baratas. Lá o governo cobra um valor justo, até por ser um país de primeiro mundo.  Além disso, os fabricantes originais das marcas estão sediados nos EUA e por isso os produtos lá saem por menos da metade do preço.

academia do importador

Você não é o único que tem passado pelo problema de querer comprar roupas de marcas famosas e não conseguir por conta do alto preço cobrado pelas lojas. Todos que gostam de utilizar produtos de boa qualidade sofrem pelos preços abusivos cobrados pelos lojistas. Eles até que não tem culpa, o governo é que cobra muitas taxas e fazem os produtos importados cada vez mais caros, quando comprados aqui no país.

Milhares de pessoas iguais a você estão batalhando para comprar uma roupa melhor, um relógio que vale a pena usar e até algumas peças para o carro novo. O legal é que existe uma maneira moderna de importar todos esses equipamentos com um desconto gigantesco, tudo legal seguindo as regras do governo brasileiro.

academia do importador

Mandy

I love this poem, it really help with my project at school.

Ahmed

So excited I found this article as it made things much qukecir!

Caden Knoblauch

Coral Bracho is such a sensitive and imaginative poet. Thank you for this excellent translation of an insightful and inspiriing poem.

aaron

Amazing! Thankx for your amazing site!

bob

very nice

 

Allie

I think its a wonderful poem. I needed it for one of my classes and my teacher gave me a great score and said that he will use it for all of his classes. Thank you! 

ITALO CARLOS PEREIRA BATISTA ROSA

I guess Coral Bracho is a mexican poet, not spaniard, she is a poet I like. 

Carmen

I think it is a fine version. However, I, as a poetry translator, would have worried about the choice “back terrace” instead “back patio/yard”, since the poet is from Spain, and patios are so typical there, more than terraces. Maybe your choice allowes making the words and the feeling they convey more accessible to the English reader, which is a point in translating poetry.

Leave a comment