Post Scriptum

I want to write
an erotic poem
in which raw words, unadorned,
become beautiful
where metaphors are unnecessary
and breasts, for instance,
do not become hills
nor a woman’s body a sultry landscape
nor intercourse ‘the most intimate embrace’.

It’s quite clear
this poem is written in the space
between exposure and concealment
between hypocrisy and true feeling.


2 Robert

My son still uses Axe, but not like he did a few years ago (when I would sometimes have to open wiodnws and turn on fans when it was below freezing).After riding BART for 15 years I can’t stand any of that stuff. I fled the Treehouse in a hurry when a certain avian ancestor would start on the topic. No asthma, just sick to the stomach.

3 Ricardo

Sean, there are few differences in sabutsnce but many changes in translation that might give the impression of a changes in sabutsnce. The passive constructions in the Latin are relentlessly preserved (  ). The 2011 translation employs a capitalization style that the Chicago Style Manual discourages, e.g., Sacrifice, Celebration, Most Holy. Roman Rite, Death, Resurrection, Priest, Deacon, and the like. I’ll have more to say when I am finished.David, when I was producing my study edition for my students and those who attend my workshops, I was told by ICEL that the 2002 translation was an interim translation.

Leave a comment