Poems

Birds

by Kajal Ahmad

According to the latest classification, Kurds
now belong to a species of bird
which is why, across the torn, yellowing pages
of history, they are nomads spotted by their caravans.
Yes, Kurds are birds! And even when
there's nowhere left, no refuge for their pain,
they turn to the illusion of travelling
between the warm and the cold climes
of their homeland. So naturally,
I don't think it strange that Kurds can fly.
They go from country to country
and still never realise their dreams of settling,
of forming a colony. They build no nests
and not even on their final landing
do they visit Mewlana to enquire of his health,
or bow down to the dust in the gentle wind, like Nali.*

Notes

* Refers to a famous line from Nali, 17th century poet:
I sacrifice myself to your dust - you gentle wind!
Messenger familiar with all of Sharazoor!

Comments

No comments have been made on this poem yet! Why don’t you start us off?


The original version of this poem is written in Kurdish. The literal translation of this poem was made by Choman Hardi. The final translated version of the poem is by Mimi Khalvati.

The most recent images featuring this poem are:
The Poets at the British Library Mimi Khalvati and Mina Swara at the British Library

Another poem by Kajal Ahmad that we have helped to translate is The Letter.

You can find out more about the translation process on this website. You can also add your own comments on this poem here.

We have media featuring the poet Kajal Ahmad. Additionally there are details available about Translating cultures through poetry- Saudi Gazette , another one of our events that Kajal Ahmad was involved in.

Arts Council England logo