Zuzanna Olszewska writes about the challenges and pleasures of translating Afghan poet, Shakila Azizzada, with Mimi Khalvati for the PTC’s Persian Poets’ Tour 2012
By: Clare Pollard
In this fascinating essay, poet Clare Pollard talks about how vital the process of learning about Somali culture - camels, khat and all - helped her translate Caasha’s poetry. And how she turned to early English alliterative verse for inspiration.
By: Elhum Shakerifar
Translator Elhum Shakerifar discusses how she approached translating Iranian poet, Azita Ghahreman, with Maura Dooley. Elhum talks about the challenges of translating such a complex poet into English and how she and Maura responded to the difficulties they faced.
By: Nataly Kelly
Translator Nataly Kelly’s article gives an introduction to the Shuar people, one of the largest Amazonian indigenous groups, of which poet María Clara Sharupi Jua is a member.
By: Partaw Naderi
The Afghan poet, Partaw Naderi, was invited to take part in the PTC’s first World Poets’ Tour in 2005. In this article he writes about the excitment he felt at being invited to the UK and he reveals the true inspiration behind his poem, ‘Beauty’.
By: Tom Boll
Tom Boll introduce la obra de tres destacados poetas mexicanos, Coral Bracho, David Huerta y Víctor Terán.
By: Tom Boll
Tom Boll introduces the work of the three distinguished Mexican poets, Coral Bracho, David Huerta and Victor Teran, each of whom ‘offers a distinctive version of what it means to live in Mexico today’.
By: W N Herbert
W N Herbert offers a fascinating insight into how he approached co-translating Somali poetry. In this essay he describes his induction into the marvellous complexities of Somali verse and how he came to terms with the formal dexterities of Gaarriye’s ‘non-lyric’ poetry.
By: Daniel Hahn
Prize-winning translator, Daniel Hahn, writes about how he approached translating Corsino Fortes’s poems with Sean O’Brien. This was Daniel’s first experience of translating poetry, and his first as a co-translator and he’s very interesting on how he felt his role was to ‘defend’ the original poems.
By: David Shook
This article gives a brief introduction to Isthmus Zapotec, the indigenous Mexican language spoken in the state of Oaxaca, Mexico.