‘Marks of Time’ from the by Mexican poet Coral Bracho is an autobiographical poems from the collection ‘La voluntad del ámbar’. Coral Bracho was translated Katherine Pierpoint and Tom Boll.
Yalda is an Iranian celebration of the longest night of the year on the winter solstice on the 21st of December. Yalda is a loanword imported into Persian from Syriac originally meaning birth.
This week’s poem is ‘Drawing’ by Reza Mohammadi from Afghanistan. In 2012 poet Nick Laird and Hamid Kabir translated several of Reza’s poems for the Persian Poets Tour. The poem is read first in English and then in Dari by Reza.
Listen to ‘The Bridal Veil’ by Shakila Azizzada, translated by Mimi Khalvati and Zuzanna Olszewska. Shakila Azizzada is a very musical poet, tender and intimate, but also uncompromising in her political poems.
Listen to ‘Taste’ by Caasha Lul Mohamud Yusuf and read how working on these translations made her poet translator Clare Pollard want to ’ tear up a lot of mainstream English poetry’s ‘rules’
Listen to ‘Death of a Princess’ by Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ from Somalia. Read, poet David Harsent’s reflections on translating Gaarriye for Poetry Translation Centre’s 2005 World Poet’s Tour.
This week’s poem podcast is ‘Small Fox’ by Al-Saddiq Al-Raddi. The PTC and Bloodaxe Books published Al-Saddiq Al-Raddi’s first English language collection entitled ‘A Monkey At The Window’ in 2016.
‘Happy Valentine’ by Persian poet Azita Ghahreman is the ultimate Hate Poem. Translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar this poems can be deployed to end any relationship.
Mohan Rana’s poetry has a magnetic quality. Despite its philosophical profundity, they remain vividly accessible and relatable. His themes are universal and they are conveyed through resonant images.
‘The Evening News and the Roof of the World’ by Hindi poet Mohan Rana and translated by Bernard O’Donoghue. Here you can listen to Rana and O’Donoghue.
This week’s podcast is ‘The Poem Tree’ by Abdellatif Laabi from Morocco. The poem is read first in English translation by Andre Naffis-Sahely and then in French by Abdellatif himself.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
Showing 109 to 120 of 130 podcasts.
Page 10 of 11 pages: