Directions by Kajal Ahmad
This week’s poem is ‘Directions’ by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by the poet Choman Hardi.
This week’s poem is ‘Directions’ by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by the poet Choman Hardi.
‘Amazement’ by Somali poet Maxamed Ibraahin Warsame ‘Hadraawi’. The poem is read first in English translation by WN Herbert and then in Somali by Hadraawi.
This poem is called ‘Taste’ by Asha Lul Mohamud Yusuf from Somalia/Somaliland. The poem is read first in English translation by Clare Pollard and then in Somali by Asha.
‘Uniform’ by Armenian-Turkish Poet, Karin Karakaşlı, from her chapbook ‘History-Geography’ translated by poet Sarah Howe and Canan Marasligil
‘Ceremonial Robes’ by Kurdish-Turkish poet Bejan Matur, from her PTC chapbook ‘If This is a Lament’, translated by Jen Hadfield and Canan Marasligil.
‘Schism’ by Al-Saddiq Al-Raddi was inspired by a Bronze offering table in the Petrie Museum collection. The poem is read in English by Sarah Maguire and then in Arabic by Saddiq himself.
‘The Word’ by Reza Mohammadi from Afghanistan is first in English translation by Nick Laird and then in Dari by Reza Mohammadi. The poem was translated by Nick Laird & Hamid Kabir.
This week’s podcast is ‘This Prisoner Breathes’ by Noshi Gillani from Pakistan. The poem is read first in English translation by Lavinia Greenlaw and then in Urdu by UK author Kamila Shamsie.
Huerta’s poems frequently turn on images that are experiences in themselves. In this eerie piece, he describes a poem by Gottfried Benn. Translated by Tom Boll and Katherine Pierpoint.
Kajal Ahmad from Kurdistan writes poems with a fable-like quality of the poems. ‘Birds’ is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by Kajal Ahmad.
Corsino Fortes’s began writing in the dying days of colonial rule, and he uses his work to reclaim, almost to recreate, his newly reborn country. Translated by Sean O’Brien and Daniel Hahn.
Huerta’s poems frequently turn on images that are experiences in themselves. In this eerie piece, he describes a poem by Gottfried Benn. Translated by Tom Boll and Katherine Pierpoint.
Showing 109 to 120 of 158 podcasts.
Page 10 of 14 pages: