Mohan Rana’s poetry has a magnetic quality. Despite its philosophical profundity, they remain vividly accessible and relatable. His themes are universal and they are conveyed through resonant images.
‘The Evening News and the Roof of the World’ by Hindi poet Mohan Rana and translated by Bernard O’Donoghue. Here you can listen to Rana and O’Donoghue.
This week’s podcast is ‘The Poem Tree’ by Abdellatif Laabi from Morocco. The poem is read first in English translation by Andre Naffis-Sahely and then in French by Abdellatif himself.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
This week’s poetry podcast is ‘With a Red Flower’ by Azita Ghahreman, translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar. Read translator Elhum Shakerifar on translating Azita Ghahreman.
Noshi Gillani’s choice of complex imagery and ideas made translating her poems into English extremely difficult. Read Nukhbah Langah’s essay on translating Noshi Gillani’s poems from Urdu.
Reza Mohammadi - widely regarded as one of the most exciting young poets writing in Persian today. He studied Islamic Law and Philosophy in Iran before obtaining an MA in Globalisation in London.
‘From this Light’ is by the wonderful Mexican poet, Coral Bracho. Coral is a poet unusually sensitive to light. Many of her poems are concerned with registering the delicate textures that light produces.
‘Back Again’ was written by Tajik poet Farzaneh Khojandi. This poem was translated into English by Narguess Farzad and poet Jo Shapcott. Listen to the poet and translators recite the original and translated poems here.
‘Emigrant’ was written by the poet Corsino Fortes from the Cape Verde Islands. It was translated into English by Daniel Hahn and Sean O’Brien. Listen to the poet and translators recite the different versions of this poem here.
Listen to ,Illegal Immigrant, by Dari poet Reza Mohammadi translated by Nick Laird and Hamid Kabir and read about how Nick Laird found his way into his translations by listening to Reza read his poetry.
David Huerta’s love poetry captures the poignancy of moments that anchor our existence only briefly. In ‘Prayer’, he calls for the preservation of a moment ‘here now among us’. Listen to the recital of original and translated poems here.
Showing 121 to 132 of 134 podcasts.
Page 11 of 12 pages: