Letters from Afar: Poems by Noshi Gillani & Kajal Ahmad
Poems by Urdu poet Noshi Gillani & Kurdish poet Kajal Ahmad, with translations by Nukhbah Langah with Lavinia Greenlaw and Choman Hardi with Mimi Khalvati.
Poems by Urdu poet Noshi Gillani & Kurdish poet Kajal Ahmad, with translations by Nukhbah Langah with Lavinia Greenlaw and Choman Hardi with Mimi Khalvati.
‘The Fruit Seller’s Philosophy’ by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by the poet Choman Hardi.
Listen to ‘Rain’ by Kajal Ahmad translated by the poet Mimi Khavalti & poet-translator Choman Hardi. this poem has been read first by Mimi Khavalti in English and then Kajal Ahmad in Kurdish.
This week’s poem is ‘Directions’ by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by the poet Choman Hardi.
Kajal Ahmad from Kurdistan writes poems with a fable-like quality of the poems. ‘Birds’ is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Kurdish by Kajal Ahmad.
As Louise Glück says, women poets must have the courage not always to affirm life! This week’s poem is by Kajal Ahmad from Kurdistan. The poem is read in English and Kurdish.
Listen ‘The Lonely Earth’ by Kajal Ahmad, translated by Mimi Khalvati and Choman Hardi and read about the translators’ attempts to tame Kajal’s wild, weird and illogical metaphors.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
‘Back Again’ was written by Tajik poet Farzaneh Khojandi. This poem was translated into English by Narguess Farzad and poet Jo Shapcott. Listen to the poet and translators recite the original and translated poems here.