Translator Hamid Kabir writes how the commission to co-translate Reza Mohammadi’s poems was an entirely new experience for him and how it enriched his appreciation both of poetry in Persian and his knowledge of English.
Nick Laird describes stages he went through translating Reza Mohammadi’s poems - from unsuccessful early drafts through a transformative experience of hearing Reza read - that led to the ‘weird pleasure’ of translating: ‘like opening your mouth and finding someone else’s voice come out’.