Part of: 6 New Poets from Kazakhstan Online Workshop Series Kazakh Poet Temirkhan Medetbek Translation Workshops
Manchester Poetry Library
This session will focus on Temirkhan Medetbek. His most notable collection Kôk tùrikter saryny (Melodies of the Kok Turks, 2002) describes modern and contemporary issues in the form of ancient Turkic psalms of the seventh and eighth centuries. The workshop will be led by UK poet Jon Stone and guest translator Assiya Issemberdiyeva.
This workshop is presented with the Manchester Poetry Library. It is part of a series of translation workshops exploring some of the best poetry from Kazakhstan. Through December and January there will be sessions taking a close look at six contemporary Kazakh poets, in partnersip with the Embassy of Kazakhstan in the UK.
Our online poetry translation workshops can be accessed from anywhere in the world. Join in to meet poetry lovers, translators and poets from across the globe, then get to know each other as you share insights and language skills, working together to open up a poem in its original language and reassemble it into an English translation.
We have had participants from the UK, Ireland, Nigeria, New Zealand and Sri Lanka. The workshops are the perfect way to keep you feeling creative, engaged and connected to the world at large. A rough and ready guild translation is provided by the guest translator so there is no need to know the language being translated, simply sign up and bring your love of language.
This online workshop will take place over Zoom in one two-hour session.
'Pay What You Want' Pricing
We want to keep our workshop experience as accessible as possible so we are operating this activity on a 'Pay-What-You-Can' donation basis.
Temirkhan Medetbek is a Kazakh poet. He has worked in the media and creative industries and was editor-in-chief at the journals Aķiķat and Žu̇ldyz. His first poetry collection appeared in 1970 and since then he has been a prolific writer. His notable collection Kôk tùrikter saryny (Melodies of the Kok Turks, 2002) describes modern and contemporary issues in the form of ancient Turkic psalms of the seventh and eighth centuries. Medetbek’s poems have been translated into six languages. He has also written critical prose and has translated many foreign works of poetry and prose into Kazakh. Medetbek has been awarded the Prize of the Writers’ Union of Kazakhstan and the State Prize of Kazakhstan, and is a recipient of the order Ķu̇rmеt (2005).
Jon Stone is a Derbyshire-based writer, editor and lecturer. He was awarded an Eric Gregory Award in 2012, and his debut collection, School of Forgery (Salt, 2012) was a Poetry Book Society Recommendation. As an editor at Sidekick Books, he co-conceived and published Bad Kid Catullus, an anthology of modern, experimental translations of the Roman poet which was selected by The Guardian as one of the top 10 poetry anthologies of 2018. A monograph, Dual Wield: The Interplay of Poetry and Videogames, is due to be published by DeGruyter in 2021.
Assiya Issemberdiyeva has worked for more than 10 years in various media specialising in film, theatre and literature reviews. She has translated films, cartoons and academic books from English and Russian into Kazakh. She is currently writing my MA dissertation on contemporary Kazakh cinema at Queen Mary University London.
The Manchester Poetry Library
In 2021, Manchester Metropolitan University will open the North West’s first public poetry library. The mission of Manchester Poetry Library is to widen access to poetry and to support the creation and performance of new writing at every level from primary school to professional publication. The core collection of Manchester Poetry Library will consist of late 19th, 20th and 21st century poetry in English from around the world. We will stock journals, pamphlets, books, collections, anthologies, audio recordings, films, big press, little press, poetry for children, and poetry in translation. The library will also run events series, reading groups, workshops, performances and more.
To try and make the online experience as enjoyable and manageable as possible, places will be restricted - if you book please do make sure you can attend.
Workshop materials and the log-in details to join the sessions with easy to follow instructions, will be sent out by email after you book your place.
• The PTC will deliver these workshops online via Zoom.
• This online series will follow our usual workshop format, working as a group to translate the poem line by line.
• Working from a guide translation of the original poem, guided by a translator and poet to facilitate the sessions.
• One session lasting two hours.
• We will share the original poem and the guide translation in advance that the group will be working from.
• On Thursday 10 December, 18:30-20:30 BST.
• Pay-What-You-Can donation when reserving your ticket.
EMBASSY OF KAZAKHSTAN