SOLD OUT Online Translation Workshops: Argentine Spanish poet Diana Bellessi
This Event is now sold out. Please email firstname.lastname@example.org to be added to the mailing list.
The Poetry Translation Centre is very proud to present a workshop on Spanish poetry, focussing on the work of Argentine poet Diana Bellessi who is considered to be the godmother of feminist / LGBTQI+ / Lesbian poetry in Argentina and her work demonstrates a deep commitment to progressive politicals, ecological conservation and the social condition of the working class in Argentina and Latin America.
Our online poetry translation workshops can be accessed from anywhere in the world. Join like-minded poetry lovers from across the world to discover new poetry and different cultures, share insights and language skills, working together to open up a poem in its original language and reassemble it in English.
We have had participants from the UK, Egypt, Germany, India and Iraq. The workshops are the perfect way to keep you feeling creative, engaged and connected to the world at large. A rough and ready guild translation is provided by the guest translator so there is no need to know the language being translated, simply sign up and bring your love of language.
This online workshop will take place over two 90-minute sessions on Zoom over two consecutive Tuesdays. This format will let us spend time with a single poetic voice. The workshops will be lead by translator Leo Boix who as well as being a native speaker is an excellent poet in his own right. He will offer insight into the nuances of the language and culture, and give helpful suggestions for the direction of the translation that is produced.
We are pleased to present this workshop in partnership with the Bristol Poetry Institute and the University of Britsol.
The cost of running these sessions is £45 per person. However, the PTC wants to ensure that our workshops are financially accessible to all, so participants are invited to pay what they can afford to attend.
About the Poet
Diana Bellessi is a poet from the province of Santa Fé in Argentina. Born in 1946, she has become one of the foremost voices in Latin America, her many awards include: 1993 Guggenheim Fellowship in poetry, 1996 Antorchas Foundation fellowship, 2004 Premio Konex, Merit Award, 2007 Fondo Nacional de las Artes, lifetime award in poetry. She is considered to be the godmother of feminist / LGBTQI+ / Lesbian poetry in Argentina and her work demonstrates a deep commitment to progressive politicals, ecological conservation and the social condition of the working class in Argentina and Latin America. Her poetry is seen as groundbreaking for its depiction of Lesbian desire and has exerted a strong influence on prominent poets and writers from the 80s and 90s through to the present day.
About the Translator
Leo Boix is a bilingual Latino British poet, translator and journalist based in the UK. He has published two collections in Spanish, Un lugarpropio (2015) and Mar de noche (2017), and was included in many anthologies, such as Ten: Poets of the New Generation (Bloodaxe) and Why Poetry? (Verve Poetry Press). His English poems have appeared widely including in Poetry, The Poetry Review, Modern Poetry in Translation, PNReview and The Rialto. Boix is a fellow of The Complete Works Program and co-director of ‘Invisible Presence’, a scheme to nurture new young voices of Latino poets in the UK. His debut collection of English poetry, Ballad of a Happy Immigrant, will be published by Chatto and Windus in 2021.
To try and make the online experience as enjoyable and manageable as possible, places will be restricted - if you book please do make sure you can attend both sessions.
Workshop materials and the log-in details to join the sessions with easy to follow instructions, will be sent out by email when you book your place.
• The PTC will deliver these workshops online via Zoom.
• This online series will follow our usual workshop format, working as a group to translate the poem line by line.
• Working from a guide translation of the original poem, guided by a translator and poet to facilitate the sessions.
• Two sessions lasting 90 minutes over two weeks working on one longer poem
• In advance of the beginning of the series, we will share the original poem and the guide translation that the group will be working from as well as further materials to aid the experience like audio examples of the poetry and a video introduction to the poet by the translator
• On consecutive Tuesday evenings 15 and 22 June, 18:30-20:00 GMT.
• Reserve one ticket for both sessions.
• Pay-What-You-Can donation when reserving your ticket.