From ‘To bring together the continents’

Le poème est un cheval fou. Il abat les cloisons, franchit l’horizon dépaysé, contraint le chemin à être dans les yeux ébahis du promeneur. Je marche, je marche dans mon regard d’où naissent et renaissent les matins. Poésie de l’évidence pour simplement dire les mots dans lesquels dorment les rêves, des mots vagabonds, des mots […]

From ‘i-juca piranha’

piranha (etim. – peixe dentado) (s.) – PIRANHA, o mesmo que pirãîa (v.) (Lisboa, Hist. Anim. e Árv. Do Maranhão, fl. 173) PIRANHA, tisoura; peixe de dentes muito cortantes. PIR-ANHA. Ictiologia: piranha, peixe da família dos caracídeos, gênero Pygocentrus. = pir-ãia. Substantivo (peixe-dentes afiados, por analogia): + tesoura lembro de uma professora minha do francês […]