The Nail

როცა ერთ თვეში მესამედ ჩავალაგე ჩემოდანი და მატარებლის ბილეთი შევუკვეთე, შიშით აღმომხდა: „ღმერთო, სად არის ჩემი სახლი“! “მაინც სად არის ჩემი სახლი“? – ვეკითხები ყველას ხმამაღლა, გაბნეული ქვეყნებსა და ქალაქებს შორის, კარიდან კარზე მოხეტიალე, პილიგრიმივით უქონელი და გზის შემყურე. „სადაც შენი სამუშაო მაგიდა გიდგას, სახლიც იქ არის“ – მწერს მეგობარი, და ვხედავ, როგორ სწორდება წელში […]

An Apple of the Mind

لا تزالُ هنالكَ تفاحةٌ تَتَجرؤُ أن تتمدَّدَ فوق الظِّلالْ لا يزال الشِّجارُ على الظلِّ قيدَ تنازُلِ غُصْنٍ عن الاحتلالْ لا تزالُ يدٌ «ما » هُنالك تَدفَعُها شَهوةُ الجورِ أن تقلعَ الأرضَ من جذرِها بذريعةِ أن أبصرتْ «خطأً في الرمالْ » لا يزالُ من الأرضِ يخرجُ وفدُ شياطينَ كي يُعلِنوا أنّ في باطنِ الأرضِ مملكةً ≠من […]

Planeta Farage

We closed the borders, folks, we nailed it. No trees, no plants, no immigrants. No foreign nurses, no doctors; we smashed it. We took control of our affairs. No fresh air. No birds, no bees, no HIV, no Poles, no pollen. No pandas, no polar bears, no ice, no dice. No rainforests, no foraging, no […]

“Bring nannié Back!” From The Grave

በእናቱ እቅፍ ከጥይት የተረፈው ኣማን፣ በህፃን አንደበት፣ “ናንዬን ድው ኣረጋት” በማለት፣ የእናቱ፣ የገነት ሞት ኣረዳን። በደቂቃ ኣባቱ፣ እናቱ፣ ኣክስቱ … ያጣ ኣማን፣ “ኣታልቅሺ” እያለ ኣያቱን፣ እናቱን ለማቀፍ የበሩ መከፈት መዘጋት ይከታተላል። ለብቻው፣ በሬሳ ተከቦ: በእናቱ ደም ተለወሶ፣ “ተነሺ” እያለ ሲንከባለል ውሎ፣ የህፃን ነገር፣ ከቀብር መልስ፣ ወንድሞቹ ያለቅሳሉ፣ እሱ ኣልገባውም፣ ኣይኖቹ ከበሩ ኣይለይም። ኣቅፋ ደግፋ ያዳነችው […]

Passage

Pero una triste oscuridad llegó tras ellos – Friedrich Hölderlin Yo era un niño y mi reino era el día. El mundo me llegaba en relámpagos: mi madre susurrando y los pasos militares de mi padre subiendo la escalera. En mi cuarto cuidaba a un lobo y a un cordero y un olor a alcanfor […]

The Caesarean of Three Continents

Antes da moeda do corpo Ao capital da alma Antes da luz no mar da memória E da pedra & vento na erosão do rosto Éramos no verão da terra A semente sem primavera Éramos a exclamação Do lon na lonjura Dando Pernas aos montes E braços às montanhas Dando face & sentido Às dunas […]

Record

  يا مَلِكَ الهُتَافَاتِ البَعَيدَةْ مَنْ رَآكَ يا صَدِيقَ الشَّهْقَةِ والصَّمْتْ  مَنْ أَبْصَرَ الشَّارِعَ في دَمِكْ مَنْ هَيَّأَ للسَاعَةِ زَفَافَ الصَرْخَةِ هَيَّأَ للقُضْبَانِ حِدَادَ الجُدْرِ وَمُوتْ العَالَمِ في كَلِمَةْ؟! تَسْقُطُ ذَاكِرَةُ المُدُنْ العَطِنَةْ تَسْقُطُ أحْلامُ العَالَمْ يَسْقُطُ تَارِيخُ الأَمْسَاخْ  

14 • metaphor

你試圖拼接那 切割準確、光滑的 一千片月亮 拼圖 月亮位於拼圖中央而 偏左,彷彿心臟 心臟的周邊多雲 針尖細的星光暗中穿刺 (如果赤足走過 必定會感覺疼痛吧) 這些雲、星團 這些混沌你知道 是趣味、是遊戲的過程 必要的困惑 你試圖拼接月亮的圓 (為甚麼月亮變形了 裂了 湊不齊了?) 月亮的事情原本 這樣,零碎 一千片月亮圍堵床邊 你被困在月亮 在自己的 錯亂意象裡