Translating this beautiful, delicate poem was such a pleasure and we all felt pleased with the results. As with any translation, we found some phrases - often those that might seem to be the simplest - hard to get into English. We pondered over how to render 'to give you the right to be with another' which sounds rather bald in English, but is clearly exactly what the poet means, and so we left it as it is.
If you compare Natalia's literal version with our final poem, you will see that we've had to reorder the syntax in places and we've altered some of the line breaks.
Sarah Maguire, Workshop Facilitator