La mia Abebà My Abebà

La mia Abebà

C'era un'asmarina
a Haz-Haz, sulla collina,
Ahimè ... Abebà la bella
composta e snella;
fiore rimava con Abeba,
come il bistro e l'occhio!
 
Perché il mondo comprendesse,
mentre scavavano la sua fossa,
avvolta nella morte misteriosa,
intrecciò un aghelghel
e lo mandò senza hmbascià.
 
In un'intensa notte,
me la rapirono con le manette!
 
.......................................................
 
Ogni giorno è assente,
ma nel buio è onnipresente!
Poiché non vuole separarsi da me
portatemi l'aghelghel della mia Abebà:
forse è lì la risposta,
la chiave delle sue manette,
 
che ora stringono me.
 
C'è uno scritto solo "un ricordo ai miei,"
 
sull'aghelghel della mia Abebà,
appassito fiore prima di sbocciare,
la mia compagna di prigione.
 

Haz-Haz, a district of Asmara situated on top of a hill away from the city centre. It is known for its small alleys and cone-shaped houses.

Abebà: flower.

Bistro: either 1) café or 2) bistre: 1) a brown pigment extracted from the soot of wood, often used in pen and wash drawings. 2) a yellowish to dark-brown colour.

Aghelghel: A basket woven from palm fronds used to hold hmbascià. Sibhatu compares this metaphor to Keat’s Urn, as a metaphor for a type of beatuy that transcends death.

Hmbascià: A traditional type of bread baked during festive occasions.

Original Poem by

Ribka Sibhatu

Translated by

André Naffis-Sahely with André Naffis-Sahely Language

Italian

Country

Eritrea