Poems

Amid These Ruins

This hotel is an old school,
one feels it in spite of time.
In spite of the demolished walls,
the broken spaces. The people who live here
seem to be passing through. A few hours
a day. A few months.
Probably
they have their own rooms,
but they give the impression of constantly changing.
I have been looking for my room amid these ruins for some time.
I couldn't say how long, but now
I have come out into what must have been a garden
or some rear patio.
From here all the spaces are inverted/reversed.
Perhaps I will recognize the face/appearance of my room
by its back/other side. Or perhaps I will recognize from it
some sound.

Share this poem

view comments

Comments (7)

Mandy

I love this poem, it really help with my project at school.

Caden Knoblauch

Coral Bracho is such a sensitive and imaginative poet. Thank you for this excellent translation of an insightful and inspiriing poem.

aaron

Amazing! Thankx for your amazing site!

bob

very nice
 

Allie

I think its a wonderful poem. I needed it for one of my classes and my teacher gave me a great score and said that he will use it for all of his classes. Thank you! 

ITALO CARLOS PEREIRA BATISTA ROSA

I guess Coral Bracho is a mexican poet, not spaniard, she is a poet I like. 

Carmen

I think it is a fine version. However, I, as a poetry translator, would have worried about the choice “back terrace” instead “back patio/yard”, since the poet is from Spain, and patios are so typical there, more than terraces. Maybe your choice allowes making the words and the feeling they convey more accessible to the English reader, which is a point in translating poetry.

Leave a comment