Notes on the literal translation:

[1] This is an onomatopaeic expression ‘jer jer', perhaps more habitually the noise that birds would make

[2] The word implies more than just looking, whilst this isn't an unusual use of the word, it is more often used for watching a show or the television, being engaged and immersed in something

[3] Or ‘we don't know each other', we no longer know each other?

Elhum Shakerifar, Literal Translator

Share this poem

view comments

Comments (1)

Ali Wahag

“But” is short but a complete poem. Azita Ghahreman cleared that sometime approaching  the distination also can be painful because the people do  change theirself.

Leave a comment