Poems

《人民中路二段》rén mín zhōng lù èr duàn

某些地名

mǒu xiē dì míng

要下大雨的时候

yào xià dà yǔ de shí hou

才看得清

cái kàn de qīng

 

水珠一点点将它放大

shǔi zhū yī diǎn diǎn jiāng tā fang dà

放大到任何人

fang dà dào rèn hé rén

都可以随意出入

dōu kě yǐ suí yì chū rù

观赏的时候

guān shǎng de shí hou

不需要用肉眼

do not need use naked[=meat] eye

 

水珠再一点点将它

shǔi zhū zài yī diǎn diǎn jiāng tā

反射出去

fǎn shè chū qù

映在一块牌子上

yìng zài yí kuài pái zi shàng

出现:人民中路二段

chū xiàn: rén mín zhōng lù èr duàn

 

我在这里把伞撑开

wǒ zài zhè lǐ bǎ sǎn chēng kāi

水珠就从伞顶滚落下来

shǔi zhū jiù cóng sǎn dǐng gǔn luò xià lái

Share this poem

view comments

Comments (1)

flumehead

This is confusing - I don’t think the original/literal translation and the final translation are the same poem?

Leave a comment