Do you know?
The wind, too, can change direction
The birds might leave their nests at dawn
And forget to find their way back
Poetry Translation Centre homepage
The Poetry Translation Centre translates, publishes and tours contemporary poets from Africa, Asia and Latin America. We aim to introduce new audiences to leading poets from around the world and celebrate the diverse communities who live in the UK.
Do you know?
Tomorrow the straitened wars
In darkness, suddenly,
the crates of fruit terrify
After two streets of grief
الحروبُ النحيلةُ غداً
صدفةً في الظلام
أقفاصُ الفاكهة تخيف
أعرف بعد شارعين من الأسى
وطرقاً وخيمةً إلى الرب
أعرف الماء قبل أن…
distantyet never so close
we walk a sinking earth
lying down on her or simply standing
we feel the bucking of time
distantes y nunca tan próximos
caminamos sobre una tierra que zozobra
acostados en ella o simplemente de pie
sentimos el corcoveo del tiempo
no se trata de llamas temibles
ni de mares ingobernables
en esta tierra la mente y el cuerpo
tienen el mismo…
The love of poetry Urdu and its poetic culture
Marion Molteno gives a brief introduction to Urdu poetry, relating its popularity, discussing the Ghazal poem form and Marvelling at mushairas: poetry recitals that draw massive crowds.
Listening to Noshi Gillani
Lavinia Greenlaw writes about the impact that listening to Noshi Gillani read her poems had on her translations: ‘I had in my head Emily Dickinson’s dashes - how they hold the parts of her poems in mid-air, or the artist Cornelia Parker’s suspended cutlery and blown-up shed.’
The Wind Too Can Change Direction by Noshi Gillani
‘The Wind Too Can Change Direction’ by Noshi Gillani, known for the candour and frankness of her highly-charged poems, translated from Urdu by Lavinia Greenlaw & Nukbah Langhah.