Let the wind blow from a fisherman's mouth,
from the span of a sail to the shell of a boat,
إطلق الرّيحَ من فَمِ الصيَّادِ
إلى هيكلِ المُرْكَبِ ، من عُمْقِ الشراعِ
According to the latest classification, Kurds
now belong to a species of bird
Like a desert flower waiting for rain,
like a river-bank thirsting for the touch of pitchers,
Welcome to The Poetry Translation Centre’s website. We’re a small organisation dedicated to translating contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America. On these pages you’ll be able to read our translations and find out more about us.
For the third in our series of workshops concerning our World Poets' Tour, we were joined by Jo Shapcott and Narguess Farzad for a fascinating discussion about their translations of poems by Farzaneh Khojandi from Tajikistan.
This special workshop that the Sudanese poet, Al-Saddiq Al-Raddi, attended with his translators, Sarah Maguire and Sabry Hafez, gave us a unique insight into his poetry.
In the first of our special workshops introducing the six poets who'll be coming to the UK in October for our World Poets' Tour, we discussed the poetry of Kajal Ahmad from Kurdistan with her co-translators, Mimi Khalvati and Choman Hardi.
© Poetry Translation Centre 2005-2007 | Admin login