By: Micha Meyers
‘Curiosity and a little chutzpah got me through the door.’ Workshop stalwart Micha Meyers writes about what it’s like to translate with the PTC.
By: Natasha Sutton Williams
Poet Clare Pollard facilitates poetry translation workshops for the PTC. She talked to Natasha Sutton Williams of London Calling about the process and challenges of being a poet-translator.
Our new season of Poetry Translation Workshops starts in April. Get a Season Pass and translate new poetry from China, Brazil, Mauritania, Cuba and Georgia with award-winning poet Clare Pollard
Help guide the PTC and oversee our artistic vision as an active member of our Board. We are seeking new Trustees with experience in digital marketing, publishing, HR & fundraising
By: Serafina Vick
Legna’s poetry is addictive and it was wonderful to be able to do a workshop with the Poetry Translation Centre on two poems from her most recent collection, Miami Century Fox.
By: Ilhaan Mohamed
Former PTC intern Ilhaan Mohamed lays out the questions rased by her ongoing research into the relationship between nationality and translation in the world of literature.
By: Róisín O' Loughlin
Opening on Valentine’s day in London’s Crypt Gallery, Radical Love: Female Lust is a show of 48 female artists responding to poems written by Arab women over 1,000 years ago.
By: Alireza Abiz
Persian poet Iraj Ziayi is known in Iran as ‘The Poet Of Objects’. Translator Alireza Abiz talks about translating Iraj Ziayi collaboratively at the Poetry Translation Centre’s regular workshops.
Do you have an interest in poetry and translation? Are you looking to start your career in the arts? The Poetry Translation Centre’s one day a week paid internship could be right for you.
By: Erica Jarnes
Listen to the Poetry Translation Centre’s playlist of poems from Libya, Iraq, Iran, Syria, Sudan, Somalia/Somaliland and Yemen, all countries affected by Trump’s ‘Muslim ban.’
By: Jacob Sam-La Rose
Poet Jacob Sam-La Rose follows Oscar Cruz’s poem ‘The Good Doll’ through the translation process, from the spanish original, via the literal version, to the final poetic translation.
By: Ilhaan Mohamed
To naanays or not to naanays? Within the Somali community it is common for people to be referred to, almost exclusively, by a nickname or a naanays. So why do many poets, such as Maxamed Xaashi Dhamac (Gaarriye) and Maxamed Ibraahin Warsame (Hadraawi), have nicknames but Caasha Lul Mohamud Yusuf doesn’t?