The Breeze Rewrites


In this poem the breeze is personified perhaps as a male or female. I use ‘She' because it could be the poet's own personification. It can however also be a ‘he' because of the authority that it asserts. This is a difficult poem to translate from Urdu. Some words strongly embody various images and the translator has to be careful about the selection and translation of each word.

Share this poem