We are seeking a part-time Operations Manager to support our small and dynamic team. This is an excellent opportunity for someone with exceptional administrative skills and a passion for the arts to join an innovative and ambitious literature organisation. Deadline: Monday 30th January
On these pages you can find reviews of our translations and events; interviews with our poets and translators; blog posts; and a selection of fascinating essays on translation by some of the UK’s best known poets and translators.
By: Paula Galindez
Translator Paula Galindez discusses how gender-inclusive language had become widely used in Buenos Aires before being banned.
By: Paula Galindez
Durante los últimos diez años, el lenguaje inclusivo de género se ha vuelto más utilizado en la Ciudad de Buenos Aires, pero ahora ha sido prohibido.
By: Helen Dixon
Translation can help a positive mutual contagion of “dangerous” critical feminist politics and dissident sexualities reach beyond Latin America.
Jamie McKendrick and Tom Boll reflect on the time they spent with David Huerta during the PTC's 2010 Mexican Poets Tour.
Exhausted on the Cross by Najwan Darwish and translated from Arabic by Kareem James Abu-Zeid has won the 2022 Sarah Maguire Prize.
Rosalind Harvey, Kit Fan and Kyoo Lee discuss their reading of the Sarah Maguire Prize 2022 shortlist, the process of translation, and much more.
The PTC, alongside our partners, Book Buzz Foundation, Nigeria, are delighted to announce the winners of the Lagos/London Poetry Competition.
The shortlist for the 2022 Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation is announced today. The biennial prize recognises the best book of poetry by a living poet from Africa, Asia, Latin America or the Middle East published in English translation.
The 2022 Prize was judged by Rosalind Harvey (Chair), Kit Fan and Kyoo Lee. The six-strong shortlist includes poets from the Democratic Republic of the Congo, Korea, Mauritius, Mexico, Palestine and Syria.
The winning book will be announced on Tuesday 1st November. The winning poet and their translator(s) will share a £3,000 award.
UNDERTOW is a development program that seeks to unlock the creative potential of polylingualism by offering talks, hands on mentoring and a creative space for growth and expression.
Meet translators Paula Galindez from Argentina and Jon Herring from the UK. Paula and Jon have been selected to develop their practice as the first participants in our Queer Digital Residency.
Carrie Foulkes is a poet and essayist who used her residency at the Writers' House in Tbilisi, Georgia to research the long shadow of Soviet oppression and the revitalising power of translation.
Join our team part-time and work marketing the PTC’s activities to a range of different audiences in diaspora communities. Deadline: Thursday 16 June
By: Charlotte Shevchenko Knight
British-Ukrainian poet Charlotte Shevchenko Knight talks about the role of poetry in the preservation of collective memory that is vital to Ukraine’s survival.
Showing 1 to 10 of 148 items.
Page 1 of 15 pages: