‘To the Sycamore’ and ‘How African Spirits Were Born’ by Ribka Sibhatu
Translator André Naffis-Sahely worked with Ribka Sibhatu for 10 years leading up to the publication of their PTC World Poet series book Aulò! Aulò! Aulò!
While Ribka translates her own poems from Tigrinya and Amharic into Italian, Andre translates her poems from Italian into English and works tirelessly promoting her work in the anglophone world.
In addition to her work as a lyric poet and human rights activist, Sibhatu has devoted a considerable amount of her creative energies to assembling and recording of Eritrea’s folkloric cannon which is then handed down through the ages in the form of Aulòs.
This podcast brings you Ribka reading her Italian translation of ‘To the Sycamore’ and the fable ‘How African spirits Were Born’ in Tigrinya with André Naffis-Sahely reading his English transitions.
This month the PTC is celebrating resistance poets looking at poets as activists and poetry a space for resistance Our resistance poets book bundle focuses on four writers including Ribka who are unafraid to engage with the urgent political issues of our day, sometimes explicitly addressing inequity and tragedy were they find it, yet often simply holding a space for reflection and joy amidst dark times and chaos.