We were subdued by suspiscion first
They are there again where they were first

My desires surfaced as wrinkles
Wounds were hidden in my chest first

Now (you) make me cry over every thing (talk)
Aware of the profit and loss before

As if a thorn has come out of (my) heart
Tears flowed from (my) eyes before

Now merely the gathering place is decorated
Those who had complete faith at first

A head made of snow on (my?) shoulder
We were a tongue of flame before

My twin is my loneliness (Loneliness is my twin)
Where were relations like this before?

Share this poem

view comments

Comments (6)

Ravi Kopra

Here is my version of the translation which I believe is what the poet wanted to convey.  Your final version seems to have lost the flavour of the original Urdu ghazal.

I had a feeling I’d be a failure earlier
I still think I will as I thought earlier

Desires remained unfulfilled, I’m old with wrinkles now
Wounded heart remained hidden in my chest earlier

Tears now come to my eyes for anything
I used to be too calculating earlier

A thorn seems to have been pulled out of my heart now
Tears used to flow my eyes earlier

The gathering these days are just show off
We used to meet in good faith earier

My thoughts seem like frozen now
I used to be fiery in speech earlier

My loneliness now never leaves me
It never was like this earlier

Devi Nangrani

It is a source of inspiration to read Kashwar ..
A wonderfully woven thought in words



younus khayyal


Muhammad Hassan

Dear, it is a nice poem, i realy loved it.

Leave a comment