Yalda by Shakila Azizzada
Yalda is an Iranian celebration of the longest night of the year on the winter solstice on the 21st of December. Yalda is a loanword imported into Persian from Syriac originally meaning birth.
Yalda is an Iranian celebration of the longest night of the year on the winter solstice on the 21st of December. Yalda is a loanword imported into Persian from Syriac originally meaning birth.
This week’s poem is ‘Drawing’ by Reza Mohammadi from Afghanistan. In 2012 poet Nick Laird and Hamid Kabir translated several of Reza’s poems for the Persian Poets Tour. The poem is read first in English and then in Dari by Reza.
Listen to ‘The Bridal Veil’ by Shakila Azizzada, translated by Mimi Khalvati and Zuzanna Olszewska. Shakila Azizzada is a very musical poet, tender and intimate, but also uncompromising in her political poems.
Listen to ‘Taste’ by Caasha Lul Mohamud Yusuf and read how working on these translations made her poet translator Clare Pollard want to ’ tear up a lot of mainstream English poetry’s ‘rules’
Listen to ‘Death of a Princess’ by Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaarriye’ from Somalia. Read, poet David Harsent’s reflections on translating Gaarriye for Poetry Translation Centre’s 2005 World Poet’s Tour.
This week’s poem podcast is ‘Small Fox’ by Al-Saddiq Al-Raddi. The PTC and Bloodaxe Books published Al-Saddiq Al-Raddi’s first English language collection entitled ‘A Monkey At The Window’ in 2016.
‘Happy Valentine’ by Persian poet Azita Ghahreman is the ultimate Hate Poem. Translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar this poems can be deployed to end any relationship.
Mohan Rana’s poetry has a magnetic quality. Despite its philosophical profundity, they remain vividly accessible and relatable. His themes are universal and they are conveyed through resonant images.
This week’s podcast is ‘The Poem Tree’ by Abdellatif Laabi from Morocco. The poem is read first in English translation by Andre Naffis-Sahely and then in French by Abdellatif himself.
‘The Fruit-Seller’s Philosophy’ was written in Kurdish by Kajal Ahmad. It was translated into English by Mimi Khalvati and Choman Hardi. Listen to the recital here.
This week’s poetry podcast is ‘With a Red Flower’ by Azita Ghahreman, translated by Maura Dooley and Elhum Shakerifar. Read translator Elhum Shakerifar on translating Azita Ghahreman.
Reza Mohammadi - widely regarded as one of the most exciting young poets writing in Persian today. He studied Islamic Law and Philosophy in Iran before obtaining an MA in Globalisation in London.
‘From this Light’ is by the wonderful Mexican poet, Coral Bracho. Coral is a poet unusually sensitive to light. Many of her poems are concerned with registering the delicate textures that light produces.
‘Back Again’ was written by Tajik poet Farzaneh Khojandi. This poem was translated into English by Narguess Farzad and poet Jo Shapcott. Listen to the poet and translators recite the original and translated poems here.
‘Emigrant’ was written by the poet Corsino Fortes from the Cape Verde Islands. It was translated into English by Daniel Hahn and Sean O’Brien. Listen to the poet and translators recite the different versions of this poem here.
Showing 166 to 180 of 184 items.
Page 12 of 13 pages:
The Poetry Translation Centre works with leading poets and translators to share poetry from around the world with people across the UK. If you have read and enjoyed one of our poems please support us by making a donation today.