On translating and meeting Osvaldo Bossi
By: Jon Herring,
Jon Herring, part of the PTC's first Queer Digital Residency, writes on translating and meeting Argentine poet Osvaldo Bossi.
On these pages you can find reviews of our translations and events; interviews with our poets and translators; blog posts; and a selection of fascinating essays on translation by some of the UK’s best known poets and translators.
By: Jon Herring,
Jon Herring, part of the PTC's first Queer Digital Residency, writes on translating and meeting Argentine poet Osvaldo Bossi.
By: Paula Galindez
Translator Paula Galindez discusses how gender-inclusive language had become widely used in Buenos Aires before being banned.
By: Paula Galindez
Durante los últimos diez años, el lenguaje inclusivo de género se ha vuelto más utilizado en la Ciudad de Buenos Aires, pero ahora ha sido prohibido.
The PTC, alongside our partners, Book Buzz Foundation, Nigeria, are delighted to announce the winners of the Lagos/London Poetry Competition.
The shortlist for the 2022 Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation is announced today. The biennial prize recognises the best book of poetry by a living poet from Africa, Asia, Latin America or the Middle East published in English translation.
The 2022 Prize was judged by Rosalind Harvey (Chair), Kit Fan and Kyoo Lee. The six-strong shortlist includes poets from the Democratic Republic of the Congo, Korea, Mauritius, Mexico, Palestine and Syria.
The winning book will be announced on Tuesday 1st November. The winning poet and their translator(s) will share a £3,000 award.
By: Helen Dixon
Translation can help a positive mutual contagion of “dangerous” critical feminist politics and dissident sexualities reach beyond Latin America.
UNDERTOW is a development program that seeks to unlock the creative potential of polylingualism by offering talks, hands on mentoring and a creative space for growth and expression.
Meet translators Paula Galindez from Argentina and Jon Herring from the UK. Paula and Jon have been selected to develop their practice as the first participants in our Queer Digital Residency.
Carrie Foulkes is a poet and essayist who used her residency at the Writers' House in Tbilisi, Georgia to research the long shadow of Soviet oppression and the revitalising power of translation.
By: Charlotte Shevchenko Knight
British-Ukrainian poet Charlotte Shevchenko Knight talks about the role of poetry in the preservation of collective memory that is vital to Ukraine’s survival.
By: Nashwa Gowanlock
Writer, editor, and literary translator of Arabic literature Nashwa Gowanlock has joined the PTC as our Publisher and is looking forward to upcoming projects with our exciting poets and translators.
By: Kọ́lá Túbọ̀sún,
The language question in African literature is as old as the oldest books written by Africans in or about the continent. But it is not as old as Africans producing artistic content.
By: Kọ́lá Túbọ̀sún,
Ó ti pé tí a ti máa ń gbọ́ àríyànjiyàn nípa kíni irú èdè tí ó yẹ ká lò láti máa kọ lítíréṣọ̀ nílẹ̀ adúláwọ̀. Ṣùgbọ́n ṣè kò tíì pẹ́ ju bẹ́ẹ̀ lọ tí àwọn ọmọ ilẹ̀ adúláwọ̀ ti ń ṣe oríṣiríṣi iṣẹ́ ọnà nínú èdè wọn?
Showing 11 to 20 of 155 items.
Page 2 of 16 pages:
The Poetry Translation Centre works with leading poets and translators to share poetry from around the world with people across the UK. If you have read and enjoyed one of our poems please support us by making a donation today.