On these pages you can find reviews of our translations and events; interviews with our poets and translators; blog posts; and a selection of fascinating essays on translation by some of the UK’s best known poets and translators.
Three exciting poetry collections from the PTC coming up this year: Real by Karin Karakaşlı (tr. Canan Marasligil and Sarah Howe), The Thorn of Your Name by Víctor Terán (tr. Shook), and Translation of the Route by Laura Wittner (tr. Juana Adcock).
As the organisation celebrates 20 years since its founding and as Director Erica Hesketh steps down after an incredible 8 years in post, we are seeking a dynamic and creative individual to lead the next chapter in our story and to support the incredible team at the PTC to realise the next phase of our vital work.
The Poetry Translation Centre is seeking a freelance Editor to join our small and dynamic team. This is an excellent opportunity for someone with experience of editing poetry and/or literature in translation, an international outlook and an entrepreneurial spirit.
UNDERTOW is a development program that seeks to unlock the creative potential of polylingualism by offering talks, hands on mentoring and a creative space for growth and expression.
Meet translators Paula Galindez from Argentina and Jon Herring from the UK. Paula and Jon have been selected to develop their practice as the first participants in our Queer Digital Residency.
Carrie Foulkes is a poet and essayist who used her residency at the Writers' House in Tbilisi, Georgia to research the long shadow of Soviet oppression and the revitalising power of translation.
British-Ukrainian poet Charlotte Shevchenko Knight talks about the role of poetry in the preservation of collective memory that is vital to Ukraine’s survival.
Writer, editor, and literary translator of Arabic literature Nashwa Gowanlock has joined the PTC as our Publisher and is looking forward to upcoming projects with our exciting poets and translators.
The language question in African literature is as old as the oldest books written by Africans in or about the continent. But it is not as old as Africans producing artistic content.
Writer Tice Cin, author of ‘Keeping the House’ used to work at the Poetry Translation Centre. Here she reflects on the poems that inspired her from our archive.
La experiencia de la naturaleza, ha funcionado siempre en la obra de Diana Bellessi como metáfora de la escritura feminista, de la acción política de rebelión contra la violencia y injusticia.
The experience of nature has always been a constant preoccupation in Bellessi’s work. It functions as a metaphor for feminist writing and for the political action of rebellion against violence.
The Poetry Translation Centre works with leading poets and translators to share poetry from around the world with people across the UK. If you have read and enjoyed one of our poems please support us by making a donation today.